Para as Testemunhas de Jeová, não há livro mais importante que a Bíblia.
Nós a usamos constantemente para estudar e ensinar aos outros as boas novas do Reino de Deus (Mateus 24:14).
Por essa razão, nenhum esforço foi poupado para que a revisão da Tradução do Novo Mundo fosse duradoura e ao mesmo tempo de bom gosto.
Algumas características que apresenta são:
-Quando o texto contém colchetes simples ([]), é porque uma palavra ou frase auxiliar foi adicionada que não aparece no original para fazer sentido e ajudar a sentença.
- Se os idiomas originais foram traduzidos para o português, e que a edição em inglês foi usada como base para traduções posteriores para outros idiomas modernos, incluindo o espanhol.
A linguagem que ele usa é uma versão modernizada da originalmente usada na Bíblia.
For Jehovah's Witnesses, there is no book more important than the Bible.
We use it constantly to study and teach others the good news of the Kingdom of God (Matthew 24:14).
For this reason, no effort was spared for the revision of the New World Translation to be both enduring and tasteful at the same time.
Some features it features are:
-When the text contains simple brackets ([]), it is because an auxiliary word or phrase was added that does not appear in the original to make sense and help the sentence.
- If the original languages were translated into Portuguese, and the English edition was used as a basis for later translations into other modern languages, including Spanish.
The language he uses is a modernized version of the one originally used in the Bible.